お知らせ
『はじめての英文契約書の読み方』において、編集作業のミスによる誤植がございましたので、下記の通り訂正させていただきます。読者の皆様に多大なご迷惑をおかけしましたことをお詫びし、謹んで訂正させていただきます。
正誤表
ページ | 該当箇所 | 【誤】 | 【正】 | 刷数 |
p.45 | 第3段落2-5行目 | その理由は、“prevail over”の後に、もう一度主語全体“any provision in the Individual Contract inconsistent with any provision of this Agreement”を書かなければならなくなるからです。 | その理由は、“prevail over”の後に、“any provision in this Agreement inconsistent with any provision in the Individual Contract”を書かなければならなくなり、冗長だからです。 | 初刷~2刷 |
p.87 | 日本語訳の上段「(a)本契約を…」で始まる2~4行目 | (a)本契約を締結し、本契約に基づく自身の義務を履行し、本契約の締結および交付ならびに本契約に基づくその義務の履行を承認するための会社としての能力と権限、法的権利を有し、それらに関して必要な会社法上の手続きを全て行ったこと、および | (a)本契約を締結し、本契約に基づく自身の義務を履行するための会社としての能力と権限、法的権利を有していること、また、本契約の締結および交付ならびに本契約に基づくその義務の履行を承認するため、それらに関して必要な会社法上の手続きを全て行ったこと、および | 初刷~4刷 |